Apostilla de traducciones internacionales: todo lo que necesitás saber
Si alguna vez has necesitado presentar un documento argentino en el extranjero, probablemente hayas oído hablar de la apostilla. En este artículo, te explico qué es la apostilla, dónde se tramita y por qué es crucial para tus traducciones certificadas.
¿Qué es la apostilla?
La apostilla es un certificado que autentica el origen de un documento público. Este procedimiento reemplaza la necesidad de legalización en los países que son parte del Convenio de la Haya de 1961. La convención simplifica la certificación de documentos públicos entre los países firmantes, permitiendo que un documento con apostilla sea reconocido en otros países del convenio sin requerir autenticaciones adicionales. La apostilla de documentos facilita el proceso de validación de traducciones certificadas para su uso internacional.
¿Qué países son miembros del convenio de La Haya?
Es importante saber qué países aceptan la apostilla para evitar problemas de validación de documentos en el extranjero. La lista es extensa, consultala en el sitio web oficial de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado haciendo clic acá.
¿Dónde se tramita la apostilla en Argentina?
En Argentina, el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto es el organismo encargado de emitir las apostillas en el país. Tramitar apostilla en Mendoza es fácil y accesible tanto en persona como en línea. Podés apostillar documentos de forma presencial en el Colegio Notarial o a través de la plataforma de trámites a distancia para solicitar una apostilla en línea.
Apostilla o legalización: ¿cuál necesitás?
Es fundamental distinguir entre apostilla y legalización, como ya te conté en mi artículo sobre legalización de traducciones. Por un lado, la apostilla se realiza cuando la traducción será presentada en un país miembro del Convenio de La Haya. Por otro lado, la legalización de documentos se requiere si el país donde presentarás el documento no es miembro del convenio. Comprender la diferencia entre apostilla y legalización puede agilizar el trámite y evitar problemas.
¿Apostillar el documento original o la traducción?
Es fundamental que tanto el documento original como la traducción estén apostillados (doble apostillado) para evitar problemas en el país de destino. Para asegurar la validez de una traducción apostillada, seguí estos pasos:
1. Apostillar el documento original
2. Traducir el documento
3. Legalizar la traducción
4. Apostillar la traducción
¿Qué valor tiene la apostilla?
Los aranceles varían según la modalidad de trámite. Para la modalidad en línea, los aranceles están disponibles en argentina.gob.ar, y para la modalidad presencial, en el sitio oficial del Colegio Notarial de Mendoza. Los costos de apostilla en Argentina pueden variar, por lo que te recomiendo verificar los precios actuales.
¿Cuánto demora el apostillado?
Los tiempos de procesamiento también difieren según la modalidad. El apostillado a distancia demora un promedio de 30 días hábiles, mientras que el apostillado presencial puede demorar entre 24 y 72 horas. Los plazos para apostillar documentos pueden influir en la planificación de tus trámites, así que te recomiendo iniciar el trámite en días hábiles para asegurar una respuesta más rápida.
⭐Importante: documentos extranjeros en Argentina
Si necesitas apostillar un documento extranjero para utilizarlo en Argentina, debes hacerlo en el país de origen del documento.
Entender el proceso de apostillado es crucial para aquellos que necesitan validar documentos para su uso internacional. Espero que esta guía te haya aclarado las dudas y te ayude a navegar el proceso con mayor facilidad. Si necesitas una traducción certificada o tienes alguna pregunta, no dudes en contactarme.